Rubrique ramifiée ?

Questions, idées pour l'amélioration du site

Modérateur : Auteurs

Catherine
Messages : 213
Inscription : jeu. 19 juin 2003 14:03
Localisation : Basse-Marche, France

Rubrique ramifiée ?

Message par Catherine »

Cher Antoine, vous devez être très flatté puisque personne ne vous a reconnu dans le post bidon d'un Forum peu sérieux, et qu'en revanche "on" (= Catherine) a cru vous reconnaître dans un texte de saint Maxime.
À mon humble avis, même si l'autre Forum n'est pas sérieux, vous devriez leur dire que c'était un canular, ou du moins contester cet écrit sous votre vrai nom. Un chrétien se doit de dire la vérité et, même déguisé, ne doit pas répandre l'erreur, non ? Mais peut-être l'avez-vous fait déjà…
Prendre Antoine pour un autre quand il se déguise en chocolat chaud est moins grave que de prendre saint Maxime pour Antoine et le contredire.
Eh oui, mais Antoine (avec saint Maxime) s'occupe de haute théologie et pas Catherine. Elle est encore spirituellement dans l'enfance et a besoin des pères "pédagogues".
De ce fait, Antoine (avec saint Maxime) et Catherine se comprennent souvent de travers ou semblent se contredire alors qu'ils sont d'accord sur le fond. Parfois ils sont aussi en désaccord total, c'est vrai.
La rubrique "Traduction… " est très riche et quelque peu ramifiée — me semble-t-il.
Ne serait-il pas bon que l'on ouvre une nouvelle rubrique, en y déplaçant tout ce qui concerne la traduction de Notre Père, très importante en elle-même ? D'autant que l'on attend toujours votre travail sur la sixième demande.
Peut-être serait-il judicieux aussi de déplacer dans une nouvelle rubrique les posts qui concernent plus précisément la traduction des paroles des chants et le chant liturgique en lui-même.
Enfin, je voudrais dissiper, si possible, quelques malentendus qui sont manifestes dans cette même rubrique "Traduction… " à propos des matthéistes et de leur façon de penser et travailler, et peut-être faudrait-il déplacer donc aussi ce débat dans une autre rubrique (?)
Pardonnez-moi, cher Antoine, si j'ai l'air de vous donner encore du travail. De toute façon, je laisse la réalisation ou non de ces propositions entièrement à votre jugement.
K.
Antoine
Messages : 1782
Inscription : mer. 18 juin 2003 22:05

Message par Antoine »

Katherine


-Pour Saint Maxime: "- Voici un premier aperçu" suivi de guillemets aurait pu vous mettre la puce à l'oreille. Il ne manquait que le nom de l'auteur de cette citation. Mais vous étiez très "va-t-en guerre" parce que j'avais trouvé mauvaise cette traduction conservée par les Matthéistes. Et si nous sommes d'accord sur le fond c'est parce que nous appartenons à L'Eglise dont nous partageons la même foi...n'est-ce pas?

-Pour Chocolat chaud, ses propos étaient déjà inclus dans une réponse de notre forum qui mentionnait Origène, les sectes juives, la gnose et St Irénée. De plus Chocolat chaud, malgré ses inepties, réaffirme que la transmigration des âmes n'a jamais été une doctrine chrétienne acceptée par l'Eglise... Il est évident que Chocolat chaud demandera à être supprimé quand les accès techniques le lui permettront. Chocolat chaud vous remercie de votre rappel maternel à la morale la plus élémentaire. Il est touché de votre veille sur les égarements de son âme. S'il y a un "Péage" Katherine je sens qu'il va être difficile à passer celui-là...

Pour notre rubrique traduction vous avez raison. Il conviendra de la scinder et de créer une rubrique spécifique au Notre Père. Laissez-moi encore un peu de temps...
Catherine
Messages : 213
Inscription : jeu. 19 juin 2003 14:03
Localisation : Basse-Marche, France

À bientôt !

Message par Catherine »

Cher Antoine,
Pour Saint Maxime: "- Voici un premier aperçu" suivi de guillemets aurait pu vous mettre la puce à l'oreille.
Bien sûr, mais j'avais la tête et les yeux ailleurs quand j'ai lu ce texte.
Pour le reste, vous avez tout votre temps — du moins en ce qui me concerne, car je vais bientôt devoir m'absenter une bonne semaine pour cause de santé, et je ne sais pas si j'aurais accès à un ordinateur.
K.
Répondre