Myrisa a écrit :Bonjour Claude
En essayant de disposer votre translittération en ligne, suvant la traduction du p. Placide de manière à pouvoir le psalmodier, je n'arrive pas à retrouver et aligner tous les versets. Pourriez-vous faire une lecture et me corriger si nécessaire? En manquent-ils ou suis-je perdue? Cela concerne les versets 12 au début du 16, mais un contrôle complet serait le bienvenu.
Merci et à bientôt
Myrisa
Psaume 50
( 1. )
( 2. )
3. Eléisonn mé, o Théoss, kata to mega éléoss Sou,
ké kata to plithos tonn iktirmon Sou exalipsonn to anomima mou.
4. Epi plionn plinonn me apo tis anomiazmou
ké apo tis amartiazmou katharison mé.
5. Oti tin anomian mou egho yinosko,
ké i amartia mou enopionn mou esti dhia pandos.
6.Si mono imartonn,
ké to ponironn enopionn sou epiissa,
oposs an dhikéothiss en tis loghis sou,
kai nikisiss en to krinesté Sé.
7. Idhou gar en anomiés synelifthinn,
ké enn amartiéss ekissisé mé i mitir mou.
8. Idhou garr alithiiann ighapisas,
ta adhila ké ta krifia tis sofias Sou edhilosass mi.
9. Randiis mé isopo kai katharisthomé,
pliniss mé, ké iper chiona lefkanthissomé.
10. Akoutiiss mi aghalliassinn ké evfrosininn,
aghalliasonndai ostéa tétapioména.
11. Apostrepson to prossoponn Sou apo ton amartionn mou
ké passass tas anomiass mou exalipsonn.
12. Kardhiann katharpann ktison en émi o Théoss,
... et renouvelle en ma poitrine un esprit droit
13 ... Ne me rejette pas loin de ta face
Et ne retire pas de moi ton Esprit-Saint
14 ... Rends-moi la joie de ton salut,
et fortifie-moi par l’Esprit Souverain
15 ... J’enseignerai tes voies aux pêcheurs,
et les impies reviendront vers toi.
16. ... Délivre-moi du sang... , O Théoss tis sotiriazmou,
aghalliasété i ghlossa mou tinn dhikéosininn Sou.
17. Kyrié, ta cheili mou anixiss,
ké to stoma mou anannghéli tinn énésinn Sou.
18. Oti, ei ithélissass thissiann, édhoka ann,
olokftomata ouk evdokisiss.
19. Thisia to Théo, pnevma syntretrimménonn,
kardhiann syntertimménin ké tetapinoménin o Théo souk exousthévossi.
20. Aghathissonn, Kyrié, en ti evdokia Sou tinn Sionn,
kai ikodomthito tha tichi Iéroussalim.
21. Toté evdokiseiss thisiann chikéosiniss,
anaforann kai dokaftomata,
toté anissoussin epi to thissiastirionn Sou moskouss.
Dhoxa Patri,ke Yio, ke Aghio Pnevmati, ke nyn, ke aï, ke is tus eonas ton eonon.
Amin
Alliluia, alliluia, alliluia, dhoxa si o Theos (3x )
(Tr: Lecteur Claude, forum-orthodoxe.com)
Chère Myrisa,
Je reprends ici la traduction de l'archimandrite Placide (Deseille).
3. Ελέησόν με, ο Θεός, κατά το μέγα έλεός Σου, και κατά το πλήθος των οικτιρμών Σου εξάλειψον το ανόμημά μου.
Eléisonn mé, o Théoss, kata to mega éléoss Sou, ké kata to plithos tonn iktirmon Sou exalipsonn to anomima mou.
Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta grande miséricorde,
et, dans ton immense compassion, efface mon péché.
4. Επί πλείον πλύνον με από της ανομίας μου και από της αμαρτίας μου καθάρισόν με.
Epi plionn plinonn me apo tis anomiazmou ké apo tis amartiazmou katharison mé.
Lave-moi de plus en plus de mon iniquité,
et de mon péché purifie-moi.
5. Ότι την ανομίαν μου εγώ γινώσκω, και η αμαρτία μου ενώπιόν μου εστί δια παντός.
Oti tin anomian mou egho yinosko, ké i amartia mou enopionn mou esti dhia pandos.
Car je connais mon iniquité,
et mon péché est constamment devant moi.
6. σοι μόνω ήμαρτον, και το πονηρόν ενώπιόν σου εποίησα
Si mono imartonn, ké to ponironn enopionn sou epiissa,
Contre toi seul j'ai péché,
et j'ai fait le mal sous tes yeux.
όπως αν δικαιωθής εν τοις λόγοις Σου, και νικήσης εν τω κρίνεσθαί Σε
oposs an dhikéothiss en tis loghis sou, kai nikisiss en to krinesté Sé
Ainsi, tu seras trouvé juste en tes paroles, et tu seras vainqueur quand on te jugera.
7. Ιδού γαρ εν ανομίαις συνελήφθην, και εν αμαρτίαις εκίσσησέ με η μήτηρ μου.
Idhou gar en anomiés synelifthinn, ké enn amartiéss ekissisé mé i mitir mou.
Vois: dans l'iniquité j'ai été conçu,
et j'étais dans le péché quand ma mère m'a enfanté.
8. Ιδού γαρ αλήθειαν ηγάπησας, τα άδηλα και τα κρύφια της σοφίας Σου εδήλωσάς μοι.
Idhou garr alithiiann ighapisas, ta adhila ké ta krifia tis sofias Sou edhilosass mi.
Mais tu aimes la vérité:
tu m'as révélé les mystères et les secrets de ta sagesse.
9. Ραντιείς με υσσώπω και καθαρισθήσομαι, πλυνείς με, και υπέρ χιόνα λευκανθήσομαι.
Randiis mé isopo kai katharisthomé, pliniss mé, ké iper chiona lefkanthissomé.
Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié,
tu me laveras, et je deviendrai plus blanc que la neige.
10. Ακουτιείς μοι αγαλλίασιν και ευφροσύνην, αγαλλιάσονται οστέα τεταπεινωμένα.
Akoutiiss mi aghalliassinn ké evfrosininn, aghalliasonndai ostéa tétapioména.
Tu me feras entendre des paroles de joie et d'allégresse,
et ils exulteront, les os humiliés.
11. Απόστρεψον το πρόσωπόν Σου από των αμαρτιών μου και πάσας τας ανομίας μου εξάλειψον.
Apostrepson to prossoponn Sou apo ton amartionn mou ké passass tas anomiass mou exalipsonn.
Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
12. Καρδίαν καθαράν κτίσον εν εμοί ο Θεός, και πνεύμα ευθές εγκαίνισον εν τοις εγκάτοις μου.
Kardhiann katharpann ktison en émi o Théoss, ké pnevma efthéss eguénisson en tis égatizmou. .
Crée en moi un coeur pur, ô Dieu, et renouvelle en ma poitrine un esprit droit.
13. Μη απορρίψης με από του προσώπου Σου, και το Πνεύμα Σου το Αγιον μη αντανέλης απ'εμού.
Mi aporripsis me apo to prosopou Sou, ké to Pnevma Sou to Aghion mi adanélis ap émou.
Ne me rejette pas loin de ta face, et ne retire pas de moi ton Esprit-Saint.
14. Απόδος μοι την αγαλλίασιν του σωτηρίου Σου, και πνεύματι ηγεμονικώ στήριξόν με.
Apodhos mi tin aghalliassinn tou sotiriou Sou, ké pnevmati iyémoniko stirixonn mé.
Rends-moi la joie de ton salut, et fortifie-moi par l'Esprit souverain.
15. Διδάξω ανόμους τας οδούς Σου, και ασεβείς επί Σε επιστρέψουσι.
Dhidhaxo anomous tas odhous Sou, ké asséviss épi Sé épistrépsousi. J'enseignerai tes voies aux pécheurs,
et les impies reviendront vers toi.
16. Ρύσαι με εξ αιμάτων ο Θεός, ο Θεός της σωτηρίας μου, αγαλλιάσεται η γλώσσα μου την δικαιοσύνην Σου.
Risai mé ex ématonn o Théoss tis sotiriazmou, aghalliasété i ghlossa mou tinn dhikéosininn Sou.
Délivre-moi du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue exultera pour ta justice.
17. Κύριε, τα χείλη μου ανοίξεις, και το στόμα μου αναγγελεί την αίνεσίν Σου.
Kyrié, ta cheili mou anixiss, ké to stoma mou anannghéli tinn énésinn Sou.
Seigneur, ouvre mes lèvres;
et ma bouche annoncera ta louange.
18. Ότι, ει ηθέλησας θυσίαν, έδωκα αν, ολοκαυτώματα ουκ ευδοκήσεις.
Oti, ei ithélissass thissiann, édhoka ann, olokftomata ouk evdokisiss.
Si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert,
mais tu ne prends aucun plaisir aux holocaustes.
19. Θυσία τω Θεώ, πνεύμα συντετριμμένον, καρδίαν συντετριμμένην και τεταπεινωμένην ο Θεός ουκ εξουθενώσει.
Thisia to Théo, pnevma syntretrimménonn, kardhiann syntertimménin ké tetapinoménin o Théo souk exousthévossi.
Le sacrifice qui convient à Dieu, c'est un esprit brisé;
un coeur broyé et humilié, Dieu ne le méprise point.
20. Αγάθυνον, Κύριε, εν τη ευδοκία Σου την Σιών, και οικοδομηθήτω τα τείχη Ιερουσαλήμ.
Aghathissonn, Kyrié, en ti evdokia Sou tinn Sionn, kai ikodomthito tha tichi Iéroussalim.
Accorde tes bienfaits à Sion dans ta bienveillance, Seigneur,
et que soient relevés les murs de Jérusalem.
21. Τότε ευδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, αναφοράν και ολοκαυτώματα. Τότε ανοίσουσιν επί το θυσιαστήριόν Σου μόσχους.
Toté evdokiseiss thisiann dhikéosiniss, anaforann kai olokaftomata. Toté anissoussin epi to thissiastirionn Sou moskouss.
alors, tu prendras plaisir au sacrifice de justice,
à l'oblation et aux holocaustes,
alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.
Par ailleurs, chère Myrisa, il n'est pas étonnant que vous n'ayez pas réussi à calquer ma translittération sur la traduction du RP Placide. L'erreur vient de moi: je viens de me rendre compte que j'avais omis de translittérer les versets 12 à 15 dans mon message du mardi 8 mai 2007.
Je corrige mon erreur de ce pas.
Je suis désolé de n'avoir pas répondu à votre message plus tôt. D'une part, j'ai quand même fini par prendre quelques jours de vacances. D'autre part, le reste du temps, je suis pris par la préparation d'un closing imminent et je ne peux pratiquement plus intervenir sur ce forum.