Tropaire de Pâques en japonais

Échangez vos idées librement ici

Modérateur : Auteurs

Claude le Liseur
Messages : 3909
Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13

Tropaire de Pâques en japonais

Message par Claude le Liseur » dim. 10 mai 2009 15:49

Texte japonais (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Paschal_troparion )

ハリストス死より復活し、
死を以て死を滅ぼし、
墓に在る者に
生命を賜へり。

Translittération (source site de la presbytéra Maria Matsoushima de l'Eglise orthodoxe japonaise: http://www.orthodox-jp.com/maria/Pascha ... parion.jpg )

Haristos shiyori fukukatsushi,
shio motte shio horoboshi,
hakani aru mononi
inochio tamaeri.

Claude le Liseur
Messages : 3909
Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13

Re: Tropaire de Pâques en japonais

Message par Claude le Liseur » mar. 13 mai 2014 0:30

ハリストス死より復活し、
死を以て死を滅ぼし、
墓に在る者に
生命を賜へり。


Il m'a fallu une demi-heure pour translittérer la première phrase à l'aide du cahier d'écriture Assimil de Japonais (Catherine Garnier, Assimil 2013) et du manuel Kanji & Kana (Wolfgang Hadamitzky, Pierre Durmous, Violaine Mochizuki, Maisonneuve et Larose 2011), juste pour vérifier que ma source de 2009 était fiable.

Katakana
ハ (2 traits) ha
リ ( 2 traits) ri
ス ( 2 traits) su
ト (2 traits) to
ス (2 traits) su

Kanji
死 (kanji n° 85 de la liste de 2010, 6 traits) SHI la mort
復活 (kanji n° 939 + kanji n° 237 de la liste de 20109 fukkatsu renaissance, restauration

Hiragana
よ (2 traits) yo
り (2 traits) ri
し (2 traits) shi

、Ten virgule

Translittération officielle
Harisutosu shiyori fukkatsushi

Le Christ est ressuscité des morts

D'où la salutation pascale:

ハリストス復活!
実に復活!



実 kanji n° 203 de la liste de 2010 JITSU vérité, réalité / mi fruit, noix
に hiragana ni

D'où translittération

Harisutosu fukkatsu!
Jitsu ni fukkatsu!

Dédié à nos frères de l’Église orthodoxe du Japon qui, de toute façon, ne nous lisent pas, et à la mémoire glorieuse de saint Nicolas du Japon...

Répondre