- Galatasaray, lycée d'Etat.
- Merci pour Boileau.
La recherche a retourné 129 résultats
Aller sur la recherche avancée
- ven. 26 mars 2010 16:40
- Forum : Forum général
- Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
- Réponses : 160
- Vues : 251724
- jeu. 25 mars 2010 21:57
- Forum : Forum général
- Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
- Réponses : 160
- Vues : 251724
Re: Question à propos d'une traduction en turc
CQFD, effectivement! C'est clair comme de l'eau de roche. Merci infiniment, Claude. Personne n'avait su me l'expliquer. J'ai beaucoup entendu parler d'exceptions, des règles compliquées de la langue arabe et de leur inpénétrabilité... balivernes! La question se résume à ce que disait mon prof de phi...
- mer. 24 févr. 2010 22:00
- Forum : Forum général
- Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
- Réponses : 160
- Vues : 251724
Re: Question à propos d'une traduction en turc
" En Turc, même pour désigner le Dieu trinitaire chrétien, il est utilisé le mot "Allah"!! Etrange, car je croyais moi que ce mot désignait le dieu des musulmans. Finalement, "Allah" serait-il l'équivalent Turc du mot "Dieu" et serait-ce là encore une déformation d...
- mer. 24 févr. 2010 16:29
- Forum : Forum général
- Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
- Réponses : 160
- Vues : 251724
Re: Question à propos d'une traduction en turc
Merci beaucoup pour ces informations. Vous êtes une mine! Et merci surtout pour le lien vers la librairie en ligne grecque. [...] Je referme la parenthèse et vous remercie encore pour le lien vers le livre grec. J'en profite toutefois pour vous poser une question à propos de l'autre lien que vous d...
- mer. 24 févr. 2010 11:50
- Forum : Forum général
- Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
- Réponses : 160
- Vues : 251724
Re: Question à propos d'une traduction en turc
Caude, Je m'étais permis de porter votre question au sujet du moine d'Optina, Nicolas-le-Turc sur un forum en turc. J'ai reçu une réponse que je vous transmets : " Il y a un livre en Grèce, traduit du russe en grec, et qui raconte en détail la vie de ce moine. Je peux vous envoyer l'une ou l'au...
- lun. 22 févr. 2010 18:59
- Forum : Forum général
- Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
- Réponses : 160
- Vues : 251724
Re: Question à propos d'une traduction en turc
Claude le liseur : « J'entendais donc par jugement une décision de justice qui peut faire l'objet d'un appel, et par arrêt une décision de justice qui ne peut faire l'objet que d'un pourvoi en cassation . » - Voilà l’explication qui met les morceaux du puzzle en place. Merci, Claude. Claude le liseu...
- dim. 21 févr. 2010 23:48
- Forum : Forum général
- Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
- Réponses : 160
- Vues : 251724
Re: Question à propos d'une traduction en turc
" Je viens de faire une petite recherche rapide sur la Toile, et il en ressort que le mot "Hüküm" est aujourd'hui utilisé dans un sens juridique; comme "jugement suprême" ." - Oui. " ou "jurisprudence", ou encore "article de loi" ." - Etant...
- dim. 21 févr. 2010 18:46
- Forum : Forum général
- Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
- Réponses : 160
- Vues : 251724
Re: Question à propos d'une traduction en turc
"Cela étant dit, j'entends toujours dans "Hukm" ou "hükûm" l'idée de "sentence" "décision"." - Exact. Par ex., Un tribunal (un juge) rend un karar . Une Cour rend un hüküm . "Sens actuel: "Rum: 1: Nom donné aux personnes d'origines grecques...
- sam. 20 févr. 2010 23:23
- Forum : Forum général
- Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
- Réponses : 160
- Vues : 251724
Re: Question à propos d'une traduction en turc
D'après wikipedia, il ya une idée d'absolutisme dans "hükümdar"... quoique... : "Hükümdar Vikipedi, özgür ansiklopedi : "Hükümdar, bir ülkede mutlak otorite sahibi yönetici. Hükümdarlar, imparator, padişah, kral, han, hakan, şah gibi unvanlara sahip olurlar. Yunanca kökenli monar...
- ven. 19 févr. 2010 19:11
- Forum : Forum général
- Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
- Réponses : 160
- Vues : 251724
Re: Question à propos d'une traduction en turc
"Cela dit, je crois savoir que c'est un des titres utilisés pour les Padisah Ottomans. à vérifier toutefois" Exact également. En fait, hüküm , je crois qu'en arabe c'est plutôt hükm , est un mot au sens assez vaste. Hükümdar , dans mon esprit, c'est un monarque absolu mais je n'ose pas êtr...
- ven. 19 févr. 2010 18:41
- Forum : Forum général
- Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
- Réponses : 160
- Vues : 251724
Re: Question à propos d'une traduction en turc
Bravo, Adam.
Très exact. Hükümdar : monarque, souverain. Détenteur de la décision, jugement, sentence.
Turcophone aussi?
Très exact. Hükümdar : monarque, souverain. Détenteur de la décision, jugement, sentence.
Turcophone aussi?
- ven. 19 févr. 2010 17:08
- Forum : Forum général
- Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
- Réponses : 160
- Vues : 251724
Re: Question à propos d'une traduction en turc
Cher Claude le liseur : J’ai une édition 1968 du dictionnaire de Tuğlacı que j’apprécie beaucoup. Il a ses détracteurs aussi mais qui est, ne fût-ce, qu’un petit peu en vue et n’en a pas ? Quelques uns des mots avec suffixe « dâr » survivent encore mais sont peu usités. J’y pense depuis hier soir et...
- jeu. 18 févr. 2010 12:07
- Forum : Forum général
- Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
- Réponses : 160
- Vues : 251724
Re: Question à propos d'une traduction en turc
" Vaporis l'appelle Ahmed le Deftedar, indiquant que le mot deftedar désignait un secrétaire de la chancellerie ottomane. Je suppose que ce mot turc (ou turc osmanli?) deftedar doit être apparenté au mot turc pour «cahier», defter. Il me paraît évident que le mot turc defter provient à son tour...
- mer. 17 févr. 2010 22:52
- Forum : Forum général
- Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
- Réponses : 160
- Vues : 251724
Re: Question à propos d'une traduction en turc
Mais tout-à-fait! Ottoman de confession sunnite, bien né et assez haut placé, donc bien vu de la cour... jusqu'à ce qu'il commence par être intrigué de voir le visage de sa servante (ou esclave) d'origine ukrainienne -si je me souviens bien- rayonner chaque fois qu'elle était de retour de l'église, ...
- mer. 17 févr. 2010 18:18
- Forum : Forum général
- Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
- Réponses : 160
- Vues : 251724
Re: Question à propos d'une traduction en turc
Bonjour,
Vous trouverez au début du texte l'icône de Saint Ahmet le calligraphe:
http://www.hristiyanforum.com/forum/azi ... et-t321047
Vous trouverez au début du texte l'icône de Saint Ahmet le calligraphe:
http://www.hristiyanforum.com/forum/azi ... et-t321047