Page 1 sur 1
XB
Publié : dim. 27 avr. 2008 16:30
par christian
Christ est Ressucité!
en patois vaudois :
le Christ le ressuscitâ
l'e veretabyement ressuscitâ
Christian
Ressurrection
Publié : dim. 27 avr. 2008 19:15
par GIORGOS
Xristós Anésti!
Publié : dim. 27 avr. 2008 19:19
par Anne Geneviève
Christ est ressuscité !
Pour quelques uns de mes ancêtres, en breton:
Savet eo ar C'hrist a varo da veo ! e gwirionez eo savet a varo da veo !
Et bien sûr en serbe :
Hristos váskrse ! vaïstinu váskrse !
En vérité, Il est ressuscité !
Publié : dim. 27 avr. 2008 19:46
par Ploscaru Mihaela
Christ est Ressuscité ! grande joie à tous !
Publié : dim. 27 avr. 2008 19:57
par christian
Concernant la forme du Christ est Ressuscité en patois vaudois, je vous envoie la réponse d'un éminent patoisan du canton de Vaud :
Bonjour, Christ est ressuscité !
En patois du Jorat:
Lo Christ l'è ressuscitâ ...
L'è veretâblyameint ressuscitâ !
Comme il ne s'agit pas d'une forme fixée liturgiquement, on pourrait tout aussi bien dire:
Christ è ressuscitâ ...
Ein veretâ ressuscitâ !
Et joyeuses Pâques aux juliens !
Publié : dim. 27 avr. 2008 20:10
par Stephanopoulos
Xristós Anésti!
Joyeuses fêtes de Pâques à tous!
Publié : lun. 28 avr. 2008 1:54
par Silouane
Χριστός ανέστη! Αληθώς ανέστη!
Христос Воскресе! Воистину Воскресе!
Christ est ressuscité! En vérité Il est ressuscité!
Christus is verrezen! Hij is waarlijk verrezen! (néerlandais)
Sainte Pâques à vous tous!
Silouane (Harald)
Publié : lun. 28 avr. 2008 10:57
par Claude le Liseur
Χριστός Ανέστη!
Αληθός Ανέστη!
(Pour l’original et pour ma paroisse...)
Christus surrexit!
Vere surrexit!
(En souvenir d'un passé glorieux...)
Christ est ressuscité!
En vérité Il est ressuscité!
Christus ist auferstanden!
Er ist wahrhaftig auferstanden!
Cristo è risorto!
È veramente risorto!
Cristus è resuscità!
El è vairamain resuscità!
(Pour les langues officielles de mon pays...)
Chrischtus isch uferstande!
Bim Eid isch er uferstande!
(Pour la langue majoritaire non officielle...)
Chrischtüs isch uferstànde !
Wohrhàftig isch er uferstànde !
Lo Crist es ressuscitat !
En veritat es ressuscitat !
Savet eo ar C'hrist a varo da veo!
E gwirionez eo savet a varo da veo!
(Pour des langues que parlaient mes arrière-grands-parents et qui ne m'ont pas été transmises...)
Piztu da Kristo!
Egiaz piztu da!
(En hommage à la plus vieille langue d’Europe...)
Et merci au prêtre orthodoxe canadien Stéphane Bigham pour son site Pascha polyglotta
http://www.srbigham.com/langues.html qui m’a fourni quatre traductions que j’aurais bien eu de la peine à trouver ailleurs.
En revanche, pour le latin, je ne suis pas d'accord avec sa traduction et j'ai mis la mienne. Par ailleurs, deux des langues pour qui j'ai reproduit la traduction ici ne se trouvent pas dans la collection presque exhaustive faite par le RP Bigham, et pourtant, l'une d'entre elles est parlée par environ 5 millions de personnes, ici, dans le château d'eau de l'Europe occidentale. Comme quoi, les surprises sont parfois à notre porte!
Publié : lun. 28 avr. 2008 13:27
par Jean-Mi
En patois de la région où j'habite, une langue qui n'est pas maternelle (je suis "flamîn" comme ils disent), c'est
Li Crist a raviké! Il a raviké podbon!
mais c'est sûrement universel, et d'ailleurs même
saint Jean Maximovitch le parlait ;-)
Jean-Mi'
Publié : lun. 28 avr. 2008 13:35
par Jean-Mi
Anne Geneviève a écrit :Christ est ressuscité !
Pour quelques uns de mes ancêtres, en breton:
Savet eo ar C'hrist a varo da veo ! e gwirionez eo savet a varo da veo !
Et bien sûr en serbe :
Hristos váskrse ! vaïstinu váskrse !
En vérité, Il est ressuscité !
XB!
parlant de serbe, Divna
le chante sublimement
c'est le Feu divin qui brûle dans ses veines, pour chanter de la sorte... le caillou ne donne pas d'eau - et moi pas de larmes - mais plongé dans la rivière de Grâce, il en est aussi mouillé que possible - à l'entendre elle, j'ai quelques minces larmes...
Publié : lun. 28 avr. 2008 17:02
par Claude le Liseur
Et un grand merci à Christian et à Jean-Mi pour nous avoir donné la salutation pascale en francoprovençal du Jorat et en wallon de la province de Namur, reflétant une fois de plus la diversité de notre Francophonie céleste et charnelle.
Arriverai-je à translittérer le texte donné par Christian dans l'orthographe de référence B (ORB) mise au point par M. Dominique Stich, docteur ès lettres, pour unifier la graphie de tous nos patois francoprovençaux? Ou quelqu'un de plus calé pourrait-il le faire à ma place?
Publié : mer. 30 avr. 2008 3:38
par Henri
Al Masiah Qaam! Haqqan Qaam!
(en hommage à nos frères chrétiens de langue arabe)
http://srbigham.com/wav/arabe.wav
Divna
Publié : ven. 09 mai 2008 11:35
par François4
Là , j'avoue être étonné . Je ne connais pas de paroisse "orthodoxe" , canonique ou pas , dans laquelle le chant soit bien servi (erreurs habituelles : tonalité trop basse , d'où polyphonie impossible ou fausse , phrasés trop hachés , défaut d'écoute entre les pupîtres , pour ne citer que les défauts les plus permanents ) .. en outre , que Jean-Mi se laisse aller à avouer avoir éprouvé une émotion à l'écoute de la divna en question , cela me laisse rêveur quand on sait à quel point il m'a répété et rerépété que le chant n'avait aucune importance (surtout quand on veut le lui apprendre , mais bon ...) .
Publié : ven. 09 mai 2008 18:42
par Anne Geneviève
Vous parlez de paroisses orthodoxes (pourquoi les guillemets ?) en général ou francophones ?
Pour les francophones, je vous accorde que le chant n'est pas encore ça...
Pour les autres, je crois difficile de faire ces reproches à toutes. Rien qu'à Paris, je donnerais un satisfecit, en tant que fidèle, au choeur d'hommes de Saint-Serge, au choeur de la rue Daru (en haut) et à celui de la cathédrale serbe rue du Simplon.
Publié : ven. 09 mai 2008 19:21
par François4
Je réponds à Anne-Marie . les guillemets , c'est parce que chaque chapelle définit l'"orthodoxie" en fonction de son opposition aux autres . J'ai mis 20 ans à comprendre cela . Avec tristesse . Pour les choeurs , oui , rue Daru ou ds ce genre là , il paraît que c'est le top . Mais j'ai vu des paroisses , une "canonique" , l'autre pas , où des casseroles sont en place et indéboulonnables . Casseroles non pas à cause de la voix , on a la voix qu'on peut , mais à cause du manque d'oreille. Mais là aussi , c'est comme chez les ktos , il faut être dans le sérail . J'ai vu un "lecteur" s'obstiner à être toujours faux . Autant lire sans psalmodier . Entre parenthèses , on écouterait bien mieux .